Scrivi un commento
al testo di Maria Musik
Lamentacin
- Se sei un utente registrato il tuo commento sarà subito visibile, basta che tu lo scriva dopo esserti autenticato.
- Se sei un utente non registrato riceverai una e-mail all'indirizzo che devi obbligatoriamente indicare
nell'apposito campo sottostante, cliccando su un link apposito, presente all'interno della e-mail, dovrai richiedere/autorizzare la pubblicazione del commento;
il quale sarà letto dalla Redazione e messo in pubblicazione solo se ritenuto pertinente,
potranno passare alcuni giorni. Sarà inviato un avviso di pubblicazione all'e-mail del commentatore.
Il modo più veloce per commentare è quello di registrarsi
e autenticarsi.
Gentili commentatori, è possibile impostare, dal pannello utente, al quale si accede tramite autenticazione, l'opzione di ricezione di una e-mail di avviso,
all'indirizzo registrato, quando qualcuno commenta un testo anche da te commentato, tale servizio funziona solo se firmi i tuoi commenti
con lo stesso nominativo con cui sei registrato: [ imposta ora ].
Questo messaggio appare se non sei autenticato, è possibile che tu abbia già impostato tale servizio: [ autenticati ]
|
¡Ay mi rey de lo recuerdo borroso!
Hay más cartas sobre la mesa y el frasco está vacío. El juego de la seducción ha terminado y el vino tinto, que te gustabas por la copa de mis manos limpias, es el rancio. Mis palabras no sacian tu sed de vida más. La epistola bastarda cae y se posa en la roja llama. ------------------------------------ Ah, mio vago ricordo del re!
Non ci sono più carte sul tavolo e la bottiglia è vuota. Il gioco della seduzione è finito e il vino rosso che gustavi dalla coppa delle mie mani limpide, è inacidito. Le mie parole non spengono più la tua sete di vita. La lettera bastarda vola e si posa sulla fiamma rossa.
|
Maria Musik
- 21/10/2009 07:01:00
[ leggi altri commenti di Maria Musik » ]
No, Giuliano: non vieni frainteso. Anzi, grazie, perchè hai capito le "due anime" di questa poesia.
|
giuliano
- 21/10/2009 00:45:00
[ leggi altri commenti di giuliano » ]
assai gauchesca, ma anche molto "femminile" (spero di non essere frainteso), chiara e spietata: bella.
|
wolf
- 19/10/2009 19:16:00
[ leggi altri commenti di wolf » ]
de todos modos...gracias!
|
wolf
- 19/10/2009 19:12:00
[ leggi altri commenti di wolf » ]
muy hermosa, como muchas cosas que no son la verdad w latino
|
Fabio Schiavio
- 18/10/2009 23:57:00
[ leggi altri commenti di Fabio Schiavio » ]
Un mondo a parte... Il tuo! Sicuramente bello
|
Fiammetta
- 18/10/2009 21:34:00
[ leggi altri commenti di Fiammetta » ]
Da Giobbe in poi quante lamentazioni sono sgorgate dalle gole arse di uomini e donne. Notevolissima, naturalmente se tradotta in italiano per assoluta mancanza di conoscenza della ligua spagnola. Bravissima, ma adesso "esigo" vino nuovo e nuovi giochi. Baci
|
Maria Musik
- 18/10/2009 18:41:00
[ leggi altri commenti di Maria Musik » ]
¡Hola, Giuliano! Veramente lavevo pubblicata così nella speranza che qualche "parlante/scrivente" in spagnolo correggesse le eventuali "parol... azzate". Comunque, adesso, al testo segue la traducción! ¡La buena vida!
|
giuliano
- 18/10/2009 15:55:00
[ leggi altri commenti di giuliano » ]
traduciòn??
|
|
|